Tuesday, June 1, 2010

Blame the black man for everything!

昨日だったか、テレビでMedicare(アメリカ政府の高齢者対象の医療保険制度)の支払額が21%削減されたと報道された。Medicareを受け付ける医者が減るだろう、とも言っていた。1997年に成立したらしいこの修正案は、あのブッシュ大統領の置き土産だ。どこまで国民を苦しませれば気が済むのだろう。でも、きっと一般のアメリカ人は、オバマ大統領を恨むに決まっている。馬鹿な白人の尻拭いをさせられるのは、いつの時代でも有色人種なのだろうか。

How many Americans would catch on to the fact that Dubya is responsible for the 21% cut in Medicare payments that are supposed to go into effect today? When will people demand that rich, idiot white boys take responsibilities for their actions?!

Wednesday, May 5, 2010

まずは、タイトルの説明

Bitchin'という言葉は、はっきり言って上等な言葉ではない。英語圏では、子供に絶対に使うな、と厳しくし込まれる言葉の一つである。ビッチ(bitch)は雌犬という意味で、女性を貶す時に使われる言葉だ。例えば、「お前はなんでそんなに嫌な女なんだ?」(Why are you such a bitch?)とか。また、ビッチング(bitching)とは、うるさく小言や愚痴を言う、とかの意味で使われる。「いい加減にウダウダを言うのを止めてケーキでも食べたら。」(Stop bitching and have some cake.)とか。しかし、近年に至りビッチングは別の意味を持つこととなる。はっきり言って、ビッチングではなく、ビッチンなのだが、スラングで素晴らしいという時に、It's bitchin'というのだ。「n」の後の「’」は、「g」を省いたことを示す。つまり、Bitchin' Life of Yukoとは、「ユーコの素晴らしい人生」と「ユーコの愚痴だらけの人生」という意味を兼ねた英語でいうpun,日本語でいえば単なる駄洒落である。

English speakers need little explanation about the title; it's my bitchin' life, literally and figuratively.